Mes engagements

 

Déontologie professionnelle


Il m'est évident de respecter le code déontologique prôné par les organisations professionnelles comme la Société Française des Traducteurs ou l'Association des Traducteurs Littéraires de France. Outre la garantie d'un professionnalisme de ma part, il permet une entente et une assurance mutuelles avec le client.

 

 

Je m'engage donc :

  • À respecter la confiance du client et à lui remettre un travail dans les délais convenus.
  • À respecter le secret professionnel concernant toutes les informations ou les documents transmis.
  • À traduire en respectant le message de départ. La traduction n'est pas du mot à mot, elle nécessite une excellente connaissance de la langue source comme de la langue cible, ainsi qu'une profonde compréhension de la culture source comme de la culture cible – des connaissances que j'ai acquises au fil des ans et que j'entretiens au quotidien.

Pour une version plus détaillée du code de déontologie du traducteur auquel je souscris pleinement, je vous engage à consulter le site suivant : code de déontologie.

 

 

Concrètement :

  • Vous prenez contact avec moi, j'analyse le projet dans un délai de 24 heures et vous soumets un devis gratuit.
  • Vous me renvoyez ce dernier avec la mention "Bon pour accord" et me remettez les documents à traduire (version numérique ou version papier).
  • Je traduis les documents avec méthode et rigueur et n'hésite pas à vous joindre si j'ai des questions. Je procède à une relecture vigilante de la traduction (orthographe, syntaxe, ponctuation).
  • Je vous renvoie le document traduit (version numérique ou version papier).
  • Vous avez une semaine pour valider le travail et me joindre si vous jugez des modifications nécessaires.
  • Le paiement devra être effectué dans les 30 jours à compter de la date d'émission de la facture.